Here’s an official document from 1760 from the Mauritian Archives relating to the Nageon de l’Estang family property:
(Click on the image to get a higher resolution JPEG.)
And here’s a transcription very largely provided by Ruby Novacna, with additional parallel transcriptions from Anthony Lallaizon and Thomas below – thanks very much to all three of you for this excellent help!
Rather than modernise the text, my preference (as per Ruby’s excellent work) is to try to stay close to the original spelling, though anyone wanting to grasp what it means might prefer Anthony’s and Thomas’ versions in the comments below:
1. Le conseil Superieur de l’Isle de France a tous Presents et
2. aVenir Salut. Scavoir faisons qu’en consequence des Ordres de
3. la compagnie inseréé dans la deliberation du deux Janvier M
4. Sept cent cinquante trois [i.e. 2nd Jan 1753] et de ladite Deliberation Nous Avons au Nom
5. De Messieurs les Sindics et Directeurs De la Compagnie Des Indes
6. Concedé et Delaissé Concedons et Delaissons Des maintenant et p[our] toujours
7. Par ces presentes au sieur André Nagëon De l’Etang fils Du sieur
8. Bernardin Nagëon Son père De son vivant officier Des Vaisseaux
9. De Côte p[our] la Compagnie ledit André Nagëon Demeurant chez M[a]d[am]e
10. Sa Mere, En ce port et Paroisse Louis a ce present et acceptant P[our] Luy
11. Ces hoirs et ayant cause la propriété D’un terrain De treize toises
12. Deux Pied(s) Delarge Sur Vingt Six toises quatre pied(s) De proffondeur
13. Scitué sur le Rempart De la grande Montagne n[uméro]te 130. Borné D’un
14. Coté par une rue qui conduit alad[i]te montagne Dautre Coté Par…
15. D’un bord un autrerue qui conduit Dans l’Enfoncement et d’autre bout par
(16. Une rue Entredeux)
16. Le Sieur (?)
17. Le tous suivant le plan corigé par M Magon (?) Directeur et Commd[an]t gen[er]al
18. Led[i]t terrain accordéé au S[ieur] Nageon fils par Ordonnance Du Conseil Du
19. Sept may Mil sept cent Soixante [7 May 1760] Pour Par led[i]t Nageon fils Ses enfans
20. Hoirs, ou heritiers meme ceux D’iciluy ayant cause jouir faire et Disposer
21. Dudis terrain comme la chose luy appartenant en toute propriété roturière
22. Et néant moins reconnaitre Messieurs De la Compagnie Des Indes comme
23. Seuls Seigneurs Directs, Suzerains Hauts moyens et Bas justiciers et p[our] ce
24. est sujet atous droits de justice et Banalité quils jugerons a propos D’Etablir
25. Sera tenu ledis Sieur D’Enclore et faire Batir sur ledit terrain de faire
26. Couvrir les Batiments qu’il y fera construire En planches, Bardeaux ou
27. Arg[?] , aux termes presents par les Reglements, s’oblige de payer par
28. annéé sur les ordres et dans les tems qui seront prescrits par le Conseil
29. Douze deniers De premier Cens reputé cens commune et imprescriptible
30. Tant p[our] le fond que pour laquotité lequel Emportera lod(s) et ventes
31. S’aizinnes [saisines] et amendes, au Désir de la coutume de Paris comme aussy
32. D’executer Exactement toutes les Ordonnances et reglements faits et a faire
33. Par la suite par la compag[ni]e ou le Conseil de passer au domaine de la
34. Compag[ni]e. Declaration et reconnaissance dudit terrain et des droits
35. Cy dessus Stipuler le tout a peine de Nullité de la presente Concession De
36. Reunion au domaine Dudit Emplacement Sur le Simple Requisition du
37. Procureur General du Roy Sans estre par la compag[ni]e tenu Daucunes
38. Indemnité. Ny formalité de justice Ny Sans que ladite peine Ny rien
39. Du contenu en la presente Concession Puisse estre reputé comminatoire mais
40. De rigueur étant la condition precise du don gratuit que la compag[ni]e
41. En fait et p(9) que ces presentes ayant leur forces et valeur ou marges
42. D’Expedition d’icelle sera apposéé le sceau de la compagnie des Indes
43. Donné au Port Louis de l’Isle de France le dix de may mil sept cent soix[an]te [i.e. 20 May 1760]
44. Et a Signé
45. Nageondeleteang
46. ? Lejuge ?
47. ?
Oh, and here’s a close-up of the signature at the bottom left, which I read as “Nageondeléteang”, yet another variant spelling to add to the list *sigh*:
Great!!!
Hello Nick!
I can only read a few words, do you want an incomplete transcript?
Ruby: I’m hoping that someone who has read plenty of similar French documents from this general era will kindly step forward. I can read a fair bit of it, but not really reliably. How close do you think you can get?
Is the little line through the “e” in the signature meant to be a circumflex accent? That would account for the missing “s.”
I tried to transcribe the first 23 lines, I’m tired.
1. Le conseil Superieur de l’Isle de France a tous ? et
2. ? ?. ? faisons qu’en consequence des ? de
3. La compagnie ju ??éé dans la deliberation du deux Janvier M
4. Sept cent cinquantetrois et de ladite Deliberation Nous Avons au Nom
5. De Messieurs les ? et Directeur De la Compagnie Des j ???
6. Concedé et Delaissé Concedons et Delaissons Des maintenant et p ? (pour) toujours
7. Par ces presentes ausieur André Nageon De l’Etang fils Ausieur
8. Bernardin Nageon Son père Dson vivant officier Des Vailleunx( ?)
9. De Côte p. la Compagnie ledit André Nageon Demeurant chez M ??(Mme)
10. Sa Mere, En ? et Parvi ??? a ce ? et acceptant P(pour) Luy
11. Ces ? et ayant ? la propriété Dv ??? Detr ??
12. Deux Pied(s) Delargeur Sur Vingt Six toises quatre pied(s) De profondeur
13. Seitué sur le Rompart Delagrande Montagne ?? 130. Borné D ??
14. Coté par ?? qui conduit aladite montagne Dautre Coté Par…
15. D ??? ? anterieur qui conduit Dans l’Enfoncement et l’autre bout par
16. Le Sieur ( ?) ? Entredeux
17. Letous suivant le plan corigé par M Muge ? Directeur et Com ? gen ? (général)
18. Led(t)(ledit) terrain accordéé au ? Nageon fils par Ordonnance Du Conseil Du
19. Sept muy Mil sept cent Soixante P ? P ? led(t) Nageon fils son enfant
20. ?, ou heritiers meme ceux D’iceluy ayant ? faire et Du ?
21. Dudis terrain ? chose luy appartenant en toute propriété ? ?
22. Et néanmoins reconnaissent ( ?) Meilleurs De la Compagnie Des ? comme
23. Seule Seigneur Directe, ? ? Haut, moyen et Bas justicier ( ?) et P(9)(pour) ce
I put the question marks in place of the words that I did not understand
The company mentioned might have been the same as in this document signed by the French king in 1740: http://anom.archivesnationales.culture.gouv.fr/osd/?dossier=/collection/INVENTAIRES/Ministeres/SEM/E/&first=241_497A/FRCAOM06_COLE_241497A_0123&last=241_497A/FRCAOM06_COLE_241497A_0126&title=Nageon+de+L%27Etang,+André,+enseigne+à+l%27île+de+France+1737/1741
Ruby: thank you so very much, transcribing historical texts is hard, hard work and I really appreciate what you’ve done here! 🙂 🙂
I’ve merged your transcription into the main page (making a handful of corrections along the way, mostly specific details I happened to know about), and I look forward to someone coming along with much more experience transcribing these kinds of French land documents (and so who knows all the jargon phrases they use) and making much more sense of it all. 🙂
The 1st word of line 20 is hoir, not noire, synonymous with héritier, I just found it on the web
On line 8 officier des vaisseaux
Some additions to Ruby’s excellent transcription:
Le conseil Superieur de l’Isle de France a tous Presente et
avenie Salus. Savoir faisons qu’en consequence des ordres de
la compagnie iuseréé dans la deliberation du deux Janvier M(ille)
Sept cent cinquantetrois et de ladite Deliberation Nous Avons au Nom
De Messieurs les Sindies et Directeurs De la Compagnie Des Indes
Concedé et Delaissé Concedons et Delaissons Des maintenant et p(our) toujours
Par ces presentees au Sieur André Nagëon De l’Etang fils Au Sieur
Bernardin Nagëon Son père De lon vivant officier Des Vaisseaux
De Côte p. la Compagnie Ledit André Nagëon Demeurant chez Mde. (Madame)
Sa Mere, En ce port et Parvisse ___ a ce present et acceptant P(pour) Luy
Ses hoirs, et ayant ___ la propriété De vu terrain, treize toises
Deux Pied(s) Delarge Sur Vingt Six toises quatre pied(s) De proffondeur.
Scitué sur le Rempart De la grande Montagne 11te/IIte 130. Borné D’vu
Coté par vue rue qui conduit aladte [ladite] montagne Dautre Coté Par…
D’vu bout vu autre rue qui conduit Dans l’Enfoncement et d’autre bout par
par les Sieurs vue rue entre deux.
Le tous suivant le plan corigé par M Mugorf Directeur et Comand[an]t gen[ér]al
Led[i]t[e] terrain accordéé au _ Nageon fils par Ordonnance Du Conseil Du
Sept may Mil sept cent Soixante. Pour Par led[i]t[e] Nageon fils ses enfans
hoire, ou heritiers meme ceux D _ ce luy ayant cause jouie faire et D ___
Du dis terrain comme de (?) chose luy appartenant en toute propriété notraries
et néant moins reconnaitre Messieurs De la Compagnie Des Indes comme
Seules Seigneurs Directe, ___ Haute moyen et Bas justicier et P(pour) ce
est sujet a tous droits de justice et Banalite ___ jugements apropos D’etablier
Senatuer(?) ledit Sieur D’___ et faire Batir sur ledit terrain de faire
con___ les Batiments qu’il y ___ construire En planches, Bardeaux ou
___ aux termes prescrites par les Reglements, S’oblige de payer par
annee Sur les ordres(?) et dans les termes qui S___ prescrites par le conseil
uff, need fresh eyes!
Nick,
I have followed your story here with some interest. Levasseur is not a very well known pirate here in the United States, not like Captain Kidd. Was there any connection between them?
11) ses hoirs (?) et ayant cause la propriété du terrain de treize toises deux pieds
1) le conseil supérieur de l’ile de France, à tous parents et
2) à venir ? ? (cousins?) faisons qu’en conséquence, des ordres de
3)la compagnie insérée dans la délibération du 2 janvier mille
4) sept cent cinquante trois et de la dite délibération nous avons au nom
5) de messieurs les ? et directeurs de la compagnie des indes
6) concédé et délaissé, concédons et délaissons dès maitenant et pour toujours
7) par ces présentes au sieur André Nageon de l’Estang fils du sieur
8) Bernadin Nageon son père de son vivant officier des vaisseaux
9) de côte pour la compagnie, le dit André Nageon demeurant chez madame
10 sa mère
11) ses hoirs et ayant cause la propriété d’un terrain de 13 toises
12) 2 pieds de large, sur 26 toises 4 pieds de profondeur
13) situé sur le rempart de la grande montagne, numéroté (ou noté?)130. Borné d’un
14) côté par une rue (may be it’s “un ru” which mean a very very small river) qui conduit à la dite montagne, d’autre côté par
15) d’un bord une autre rue (or a another very very small river) qui conduit dans l’enfoncement et d’autre bout par
16) here the end of 15) is the right part of 16) : une rue (un ru?) entre deux
16 ) ?
17) le tout suivant le plan corrigé par monsieur Muguoy? directeur et commissaire )(commandant? ) général
18) ledit terrain accordé au sieur Nageon fils par ordonnance du conseil du
19) 7 mai 1760 ?…?…? Nageon fils, ses enfants
20) hoirs ou héritiers même ceux de celui ayant cause jouit de (the writer forgot the word “de” here) faire et disposer
21) dudit terrain comme de chose lui appartenant en toute propriété roturière
22) et néanmoins reconnaitre messieurs de la compagnie des indes comme
23) seuls seigneurs directs et suzerains hauts moyens et bas justiciés
23) ……………….et pour ce,
24) est sujet à tout droit de justice et banalités qu’ils jugeront à propos d’établir.
25) ? le dit sieur d’enclore et de faire bâtir sur le dit terrain de faire
26) couvrir les bâtiments qu’il y fera construire en planches, bardeaux ou
27) ? aux termes prescrits par les règlements, d’obliger de payer par
28) par année sur les ordres et par les termes prescrits par les règlements, d’obliger de payer par
While I was finishing my transcription, several more have already been posted. I send anyway
1. Le conseil Superieur de l’Isle de France a tous presents et
2. aVenir Salut. Scavoir faisons qu’en consequence des Ordres de
3. La compagnie inseréé dans la deliberation du deux Janvier M
4. Sept cent cinquante trois et de ladite Deliberation Nous Avons au Nom
5. De Messieurs les Sindics et Directeurs De la Compagnie Des Indes
6. Concedé et Delaissé Concedons et Delaissons Des maintenant et p (pour) toujours
7. Par ces presentes au sieur André Nageon De l’Etang fils Du sieur
8. Bernardin Nageon Son père De son vivant officier Des Vaisseaux
9. De Côte p. la Compagnie ledit André Nageon Demeurant chez M ?(Mme)
10. Sa Mere, En ce port et Forville Louis a ce present et acceptant P(pour) Luy
11. Ces hoirs et ayant cause la propriété D’un terrain De treize toises
12. Deux Pied(s) Delarge Sur Vingt Six toises quatre pied(s) De proffondeur
13. Scitué sur le Rompart De la grande Montagne h(te) 130. Borné D’un
14. Coté par une rue qui conduit aladite montagne Dautre Coté Par…
15. D’un bout (?) un antrerue qui conduit Dans l’Enfoncement et l’autre bout par (16. Une rue Entredeux)
16. Le Sieur (?)
17. Le tous suivant le plan corigé par M Magon (?) Directeur et Commd(t) gen(al)
18. Led(t) terrain accordéé au ? Nageon fils par Ordonnance Du Conseil Du
19. Sept may Mil sept cent Soixante Pour P ? led(t) Nageon fils Ses enfans
20. Hoirs, ou heritiers meme ceux D’iceluy ayant cause jouir faire et Disposer
21. Dudis terrain comme de la chose luy appartenant en toute propriété notar ? ?
22. Et néant moins reconnaitre Messieurs De la Compagnie Des Indes comme
23. Seuls Seigneurs Directs, Suzerains Hauts moyens et Bas justiciers et P(9) ce
24. estre laiet atous droits de justice et Banalité quile jugements a propos D’Etablis
25. Sera tenu ledis Sieur D’Enet ? et faire Batir sur ledit terrain de faire
26. Couvrir les Batiments qu’il y fera construire En planches, Bardeaux ou
27. Arg ? , aux termes presents par les Reglements, s’oblige de payer par
28. annéé sur les ordres et dans les tems qui seront prescrits par le Conseil
29. Douze deniers De premier Cens reputé Cens commune et imprescriptible
30. Tant p le foin que pour laquotité lequel Emportera lod(s) et ventes
31. S’aizinnes (saisines) et amendes, au Dictes de la coutume de Paris comme aussy
32. D’exocte ? Exactement toutes les Ordonnances et reglements faits et a faire
33. Par la suite par la compag(e) ou le conseil de passer au domaine de la
34. Compag(e) declaration et reconnaissance dudit terrain et des droits
35. Cy dessus Stipuler le tout a peine de Nullité de la presente Concession De
36. Reunion au domaine Dudit Emplacement Sur le Simple Requisition du
37. Procureur General du Roy Sans estre par la compag(e) tenu Daucunes
38. Indemnité. Ny formalité de justice Ny Sans que ladite peine Ny ?
39. Du contenu en la presente Concession Paille estre reputé communotaires mai
40. De rigueur étant la condition precise du don gratuit de la compag(n)
41. En fait et p(9) que ces presentes ayant leur forces et valeur en marges
42. D’Expedition d’icelle sera apposéé le sceau de la compagnie des Indes
43. Donné au Port Louis de l’Isle de France le dix de may mil sept cent soixt
44. Et a Signé
45. Nageaondeleteang
46. ? Lejuge ?
47. ?
Nick: Matthew Flinders’ A Voyage to Terra Australis in two volumes published in 1814 (the day he died) may seem somewhat of a misnomer with respect to Ile de France/ Mauritious. However, this renowned British explorer/navigator was one without parallel in his day and spent seven years from 1803 to 1810 as a trustee prisoner of the French esablishment. He got to know the island and it’s rural inhabitants being treated as a local and travelled extensively which was his natural inclination as a surveyor. I’d encourage it’s reading in hope that it may provide information, accurate maps, scetches and pointers that could assist in giving researchers a better knowledge concerning an accurate lay of the land as it relates to possible pirated treasure secretions if they existed.
Matt: while Olivier Levasseur was pretty much a poster boy for the Golden Age of Piracy, Kidd was an Establishment-backed pirate hunter who suffered from disastrously bad luck (though what historians mainly disagree about is how much of that bad luck he actually brought on himself).
It is true that both were hanged for piracy (Captain Kidd in 1701 and Levasseur in 1730), but they were about as different from each other as could be imagined. 🙂
The only other thing that might be said to connect them is that both have been repeatedly (and falsely) linked to tall tales of mysterious maps, sultry ciphers, and tantalizing treasures, all of which sounds like Pirates of the Caribbean to my ears. :-p
Nick,
Thanks for replying! A family member encouraged me to ask. Although I only usually discuss the Voynich, I follow your other articles as well, and we discuss them at times. The question has its origin in the questionable discovery of the Kidd ship, in Madagascar. Say what you will, but both things are in the same region of
the World sort of. Mauritius looks lovely; a true tropical island. I will convey your reply to him.
Matt: I think “questionable discovery” sits pretty close to it, whatever it is. 🙂
I’ve previously posted a fair few times about Captain Kidd along with the raft (did you see what I did there?) of treasure maps attributed to him. Though I think these are extremely unlikely to have anything to do with Kidd, the tricky bit is that some may actually be genuine (but misattributed to him). Basically it’s a mess. :-/
24)……qu’ils jugeront à propos d’établir (i’m sure, it means “if they consider it’s necessary)
I did a mitake on 1) Ruby is right, it’s “à tous présents et à venir”
p.s great job of Ruby!!!
13) situé sur le rempart de la grande montagne, numéroté (ou noté?)130. It is the plot which is numbered 130 not the montain. Imagine a comma after moutain, and all is clear. The writer wrote Nté instead of numéroté (numbered).
21) the words are “propriété roturière”.
Even if the word “roturier” has today another meaning : a man who is not noble. In 1760, it could be understood another way.
Nick, because of me there are a lot of posts here, you can delete mine so as to clear up this page. After considering them of course 🙂
26) the word is bardeaux and not bandeaux ( i’m sure even if it’s not important)
Anthony: thanks very much for your corrections and clarifications (which I don’t mind leaving here as comments). I’ll update the page with them all later today.
29) douze deniers de premier cour réputé cour communément imprescriptible (almost sure)
31) the word is “désir” and not “dictes”
32 the word is “exécuter”
Nick, i’m not sure about what ive written for the line 29 . It’s probably “commun(e) et imprescriptible” and not “communément imprescritible” and i don’t know if it’s ” cour” or cens, i think it’s cour but i can’t be sure.
So please forget my post about it.
39) ……puisse être réputé comminatoire
38)……………………..last words are “ny rien”. I.e: “ni rien” in actual french
So to me,
1) it’s the mother of nageon who signed for him the contract, so where is “Nageon”?
2)The number 130 appears twice (on the left top of the the document and in the document) and i don’t understand why
3) if there are streets and mountain around the plot, there is a town. Which town? (Port Louis?) and which mountain?
May be somewhere near Port Louis?
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55012942n/f1.item.zoom
Anthony: 1) Andre Bernardin Nageon de l’Estang’s son Andre Ambroise Nageon de l’Estang (b. 1745) was still only 14 or so in 1760, which is presumably why he was represented by his mother. See:
http://ciphermysteries.com/2016/10/06/nageon-family-part-4-andre-ambroise-nageon-de-lestang
2/3) If you have another look at the 1772 cadastral map you sent through to me…
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b530986308/f1.item.r=carte%20ile%20mauricecadastre%20cadastre
…you can see that plot 130 is assigned to “Raoux”, and is near Montagne La Chau, beside la Riviere de la Chau. Perhaps plot 130 is the land referred to in this document.
Hello Nick, ok with you but if he was only 14 why the “compagnie des indes” and the”conseil de L ile de France” gave him a plot? Did they give a plot to every soldiers? It’s mysterious.
Concerning your 2/3) part, i thought about it two days ago. I don’t know what we can think about it. Where would be the “streets” around this 130 plot? I don’t know.
Your doc is really great
Anthony: as I recall, his father Bernardin died on his way back from India having gone there (with many others) to defend the Compagnie’s interests. And Bernardin’s father had worked for the Compagnie for many years. So there was a strong connection there.
Anthony: I agree that it seems inconsistent, but I don’t have any other suggestions at the moment. 🙁
Here’s some old maps of ile de France
http://www.vivamaurice.com/bon-savoir/cartes-anciennes-de-lile-maurice/
Puting things in some perspective for what it’s worth, possibly not much at all; By the year 1800 or thereabouts, the population of tiny Ile de France, still under some form of French rule, was somewhere in the order of 85 to 90 thousand. Most were slaves labouring the sugar field and timber concessions, but there were also Malay Indian indentured workers, chinese and Arab traders along with resident French Nationals. Same sort of situation seems to have been the case for slightly larger sister island of La Reunion and apparently by then there were not so many private land holders . The French East India Company had a virtual monopoly of ariable land which lasted to 1810 when the British took full control of both settlements.
Hello , this might or might not help you all …
– Andre Bernardine Nageon Estang (L’Orient , Morbihan , Bretagne
Born ‘ 27th February 1718 , died 20th October 1750
He left Brittany as a sea officer in the French East Indies Company
-his son….Andre Ambrose Nageon Estang (Port Louis , Mauritius)
Born 1st October 1745 , died 3rd February 1798
He was the royal storekeeper
His borther …. Etienne Olivier
Born 26th December 1791 , died 4th December 1856 , Mahe island.
Andre Ambrose son… Jean Marie Justin Nageon Estang (Mauritius )
Born 8th August 1770 , died 9th May 1798.
Side thing ….perhaps looking into Hector comte D’Estaing circa 1757/1758 (dependant on source possibly 1759 , might be worth a little digging , if he allegedly did relinquish his post and privately commissioned 2 vessels to go on a cruise , expedition.
A Random: thanks very much for that, may I please ask where you got that information from?
As an aside, I’ve previously posted several detailed posts about the Nageon de l’Estang family on Cipher Mysteries:
http://ciphermysteries.com/2016/10/01/nageon-family-part-1-andre-nageon-de-lestang
http://ciphermysteries.com/2016/10/02/nageon-family-part-2-andre-bernardin-nageon-de-lestang
http://ciphermysteries.com/2016/10/04/nageon-family-part-3-jean-marie-justin-nageon-de-lestang
http://ciphermysteries.com/2016/10/06/nageon-family-part-4-andre-ambroise-nageon-de-lestang
Oh, and I nearly forgot Part 5 of the series:
http://ciphermysteries.com/2017/01/22/nageon-family-part-5-missing-andre-nageon-de-lestang
Will attempt to find my notes on the source somewhere , but used “wikitree” to get there eventually. It’s been a while , but it can be cross referenced via other sources to acknowledge those named and for timeline purposes.
Almost forgot , as I rummage and reshuffle to get back up to speed , there is a German or Austrian (?) author about 8/10 years ago who published a book , part fact , part fictional.
Based on an old note book from one of his wife’s ancestors who was on Mauritius and who was supposedly a pirate member of some sort assigned to blow up a cave / cavern.
Will pass info on when it resurfaces among all these notes I have.
A Random: ah yes, that was the colourful account that Manu Mezino was so taken with. Hmmm… sounds like (what we in the UK colourfully call) a load of old bollocks. :-/
Hello Again ,
https://henri-maurel.pagesperso-orange.fr/pool&johnstone_d01.htm
From the above link , it’s possible to paper trail the descendants / ancestors back to Mauritius and Bourbon and all Indian Ocean territories.
Along with Robert Bousquets historical research , which he has posted online into what is held within the Reunion island archives.
http://www.reunion-esclavage-traite-noirs-neg-marron.com/
This with a little effort will produce the names stated along with birth / marriage / death certificates and add to the mix of a few select surnames inter marrying and residing and how confusion or no confusion can occur in entwined legend(s)
For the sailor boy bernadine I found him via The mariners > mirror? amongst others.
The Estang surname of those mentioned also had land on Mahe and they also married into the Savy family , along with the Houdol family.
No doubt am sure you have other sources to tap into to cross reference.
Hello,
dix de may is 10 may not 20.
43. Donné au Port Louis de l’Isle de France le dix de may mil sept cent soix[an]te [i.e. 20 May 1760] ==> 10 May 1760
Hi Nick, i’ve noticed on the cadastral map that there’s another plot numbered 130. It’s near Port Louis, on the left of “la montagne longue” between 298 and 299. There’s a pIot numbered 129 in this area, so… . May be it’s just a detail.
Andre Nageon isle
N° 130
Gravé – Montagne
Le conseil supérieur de l’Isle de France et de Bourbon, vu la requête et la pétition présentée par André Nageon de l’Estang fils d’André Nageon de l’Estang décédé le dix-neuf juillet de l’année dernière mil sept cent cinquante-neuf, tendante à la libération de son nom et à l’admission des droits de la succession de la compagnie des Indes, à la concession et délaissement des plantations de Montagne et d’Avalasse, aux dits André Nageon de l’Estang fils et ses cohéritiers légitimes des successions. Le conseil supérieur, ouï le rapport de Mr. Crozet, a délibéré et a accordé la requête aux conditions suivantes :
Que le dit Nageon, après avoir pris possession des terres concédées, y fera valoir les plantations sous les peines et obligations requises par la compagnie des Indes pour tout manquement.
Il déclare recevoir la succession de son défunt père, André Nageon de l’Estang décédé, sous réserve des droits des autres cohéritiers et légataires. Le conseil lui accorde en outre la permission de recevoir toutes les sommes en argent, mobiliers ou effets provenant de la liquidation des biens du défunt Nageon, sans préjudice aux droits des autres parties.
Le conseil ordonne que toutes les ordonnances nécessaires à l’exécution du présent jugement soient expédiées sans délai et en pleine forme, à la charge de Nageon de l’Estang fils, qui sera tenu d’en acquitter tous les frais.
Ainsi jugé par nous soussignés, membres du conseil supérieur de l’Isle de France et de Bourbon.
Ce vingt-quatre janvier mil sept cent soixante.
Signé: Nageon de l’Estang, Hugon, Vacheron, Tremblier, Dufour, Greffier.
This is a legal document from January 1760 involving a petition by André Nageon de l’Estang, the son of the late André Nageon de l’Estang, concerning inheritance matters and property concessions.