Following a trail of breadcrumbs from my recent post on Johann Adam Schall von Bell, I’m returning to the issue of whether the VMs could ever have had a Far Eastern origin. To recap, Jacques Guy originally proposed Chinese as a kind of linguistic fou-merde joke on the Voynich research community, only to be unhappily surprised when people started taking it seriously enough to dig up evidence why he might actually have been right. Guy’s “Chinese theory” was, then, somewhat like the Rosicrucian manifestos, in that it was a ludibrium that somehow managed to survive and thrive quite independently of its creator.

Of course, every class of Voynich theory has its naysayers (who normally outnumber the proposer[s] by some 1000:1). In this instance, such people typically point to three major areas of difficulty that any particular Chinese theory would have to overcome – cultural mismatch, codicological mismatch and linguistic mismatch.

Cultural mismatch is the easiest one of the three: where are the Chinese faces, Chinese motifs, Chinese artefacts, Chinese sequences, etc? Search as hard as you like, but you’ll probably (despite what some novelists like to pretend) only find signs of late medieval European culture in there – baths, castles (yes, with swallowtail merlons), European herbals, heads in the roots, cryptoheraldry (eagle, lion, etc)… essentially the same set of cultural conceits that you can see in real Quattrocento herbals and related manuscripts (oh, and in the so-called “alchemical herbals”, which are neither alchemical nor herbal, strictly speaking). I’m also somewhat culturally suspicious about the apparent 30 x 12 = 360-degree division in the zodiac section, because Chinese astronomy before Johann Adam Schall von Bell had long been based on a 365.25 day astronomical year (no matter how awkward this made the maths).

Codicological mismatch is also fairly easy to spot: why would a mysterious Chinese herbal have marginalia and quire numbers written in various 15th century hands? If you are arguing that the VMs is a genuine Far Eastern linguistic artefact (i.e. that it is not openly deceptive), then you’d need to have a particularly strong narrative argument if you are going to try to date its return to Europe much after 1500 (or even 1450). The vellum also seems to have a physically European origin, so this too needs to be taken account of. Furthermore, Voynichese’s general ductus seems to fall within the range of late medieval European styles (it was written by someone fairly adept with a quill rather than with a brush), so the most likely point of codicological departure here would always be that the VMs was written by a European rather than by a Chinese person.

Linguistic mismatch is perhaps both the hardest to spot as well as the hardest to deal with. The core of the Chinese theory was based on Jacques Guy’s amused observation that the frequent “CVCV…” patterns found in Voynichese (such as “otolal“, etc) might be not so much a highly-structured consonant-vowel linguistic artefact as a tonal transcription artefact. That is, that Voynichese is ‘simply’ a structured tonal rendition of an exotic language such as Mandarin Chinese etc, and that perhaps a lot of the letter-following structures we observe are caused by limitations of the way that tones happen to work in that language. OK… but given that the very first tonal rendition of Chinese was apparently attempted by Matteo Ricci in 1583-1588 (the point where the whole idea of a tonal transcription seems to have first appeared), this would seem to point to quite a strong earliest dating for the VMs of (say) 1590 or so, unless you’re going to rewrite a fair bit of the history books etc in your quest to tell your narrative.

Now, you really don’t have to have as big a Renaissance brain as Anthony Grafton’s to be able to notice the contradiction here: which is that for a Chinese theory to overcome the codicological mismatch it seems to require a pre-1500 dating, while for it to overcome the linguistic mismatch it seems to require a post-1590 dating, while simultaneously overcoming the quite separate (and quite large) cultural mismatch issues. The easy answer, of course, is simply to ignore any such problems and just get on with telling your story: it’s far harder to tackle the underlying mismatches and see where they take you.

Incidentally, there’s a little-known interview with Guy Mazars and Christophe Wiart in Actualites en Phytotherapie to be found here (in French) where they propose that many of the Voynich Manuscript’s mysterious plants may in fact be East Asian plants (for example, that f6v depicts Ricinus communis) or Indian plants (they think that many of the plants shown are types of Asteraceae, with f27r representing Centella Asiatica). But you’d have to point out that there are also many, many, many plants in the VMs that are unlikely to match anything these (very learned) experts on Indian and East Asian plants have ever seen. Make of all this what you will (as per normal).

For a couple of weeks, I’ve been meaning to post about German Voynich blogger Elias Schwerdtfeger and what he calls the VMs’ “biological paradox”. His question is simple: why is it that the Voynich’s “biological” Quire 13 has both (a) complicated pictures of nymphs, tubes and baths, and (b) longwinded, redundant text? Surely, he asks, isn’t this combination somewhat paradoxical?

(To be honest, Elias’ post then goes off on a bit of a wild tangent: but given that it’s a good starting point and the whole issue of Q13 is a favourite of mine, I thought I’d step up to the line.)

Page f78r (one of the few that Leonell Strong was able to examine) has a number of good examples of this redundancy, in particular para 1 line 5’s “qokedy qokedy dal qokedy qokedy“, for which Strong’s 1945 worksheet #2 suggests the decryption “DUCTLE ROULLS THE GRAOTH COEMLI”.

This is the same piece of ciphertext about which Gordon Rugg asserted “This degree of repetition is not found in any known language (Sci Am, 2004). Of course, linguist Jacques Guy ferociously responded to this Ruggish in sci.lang firing off real-life counter-examples such as “di mana-mana ada barang-barang. Barang-barang itu…” As always, there’s a fair degree of truth in what both are saying: but the fact (as Elias points out) that only some parts of the Voynichese corpus read like “qokedy qokedy” is a pretty good indication that we can’t reduce this debate to an either-or between these two opposing poles. Essentially, it can’t be just a simple repetitive language if it’s not consistent throughout (and it isn’t): and beneath all the cryptographic window-dressing, there probably is some kind of meaningful language thing going on.

I’d say that Mark Perakh’s (1999) tentative conclusion on the language differences probably yields the most useful key to Elias’ paradoxical door. Mark wondered about the internal structural differences (i.e. within words) between Voynich Manuscript A and B language pages (and all the text that shades between A & B) and so carried out some tests: ultimately, his favoured explanation is that the A language is a more abbreviated & contracted version of the B language, but that beneath it all, they are still both expressions of the same thing. (Though Mark points to contraction probably being the main mechanism used).

So, the text in Q13 – as a B language object – therefore exhibits redundant probably because it is more verbose. This suggests that we should be looking to decipher the B text, simply because we stand less chance of being distracted by the A text’s arbitrary contractions.

My own take is a little more nuanced (though still hypothetical, lest I raise the hackles of the hypothesis police once more). Firstly, I suspect that the A pages were written first, and that these were trying to duplicate an existing document using a verbose cipher – meaning that a ciphertext line wouldn’t map to the same physical space as a plaintext line. The only way to fit it in was to aggressively abbreviate & contract… but this helped make the ciphertext more opaque.

Then, I suspect that the B pages were added, using smaller quills (say, eagle’s feather?) – because the smaller letter sizes took the pressure off the overall line lengths, the need for contraction and abbreviation was reduced. However, I think some aspects of the coding system changed (specifically the steganographic numbering scheme, but that’s another story!), making the B pages harder to break in a different way.

That is, I suspect that we have two types of ciphertext present in the VMs: a simpler cipher system A (but with a significant amount of contraction and abbreviation) or a more complex cipher system B (but with less contraction and abbreviation to distract us). And just to make things really difficult, there are probably system B pages that are also heavily contracted (i.e. the worst of both worlds).

And some people still wonder why computers can’t break the VMs! *sigh*

Back in 1991, sardonic linguist Jacques Guy concocted a deliberately false theory about the Voynich, “to demonstrate how the absurd can be dressed in sensible garb“. His “Chinese Hypothesis” had Marco Polo bringing back two Chinese scholars to Venice, who wrote down their encyclopaedic knowledge into a book in some semi-improvised European script… you guessed it, Voynichese. He never believed his pet canard for a moment: it was a rhetorical gesture to the interpretative folly – which I call “the curse” – that surrounds the study of the manuscript.

But then in 1997, Brazilian computer science professor Jorge Stolfi pointed out that, actually, Voynichese as transcribed does share a lot of statistical properties with Mandarin Chinese texts. Though technically true, the problem is not its stats, but rather that the Voynich Manuscript is (with very little doubt) a fifteenth century European cultural artefact. Stats only indicate correlation, not causation: so all Stolfi’s results really say is that the Voynich Manuscript transcription correlates moderately well with certain Mandarin Chinese transcriptions. But lifting the abstracted text out of its codicological and stylistical contexts can easily give rise to the kind of plucking fallacy Gordon Rugg’s work suffers from. Is the statistical similarity Stolfi found in the texts themselves, or in the methodology used to design the two transcriptions? I suspect it may well be the latter: the map is not the territory.

So why am I so fascinated by the news that some indecipherable Chinese texts have recently been found? They don’t look anything like Voynichese (and why should they?): but they do look like a pictographic script not entirely dissimilar to Chinese. Their finder, 38-year-old Zhou Yongle, suspects they might be written by the Tujia, a large ethnic minority in mainland China which has a spoken language but (as far as anyone knew) no written one. For what it’s worth, Wikipedia asserts that Tujia is a Tibeto-Burman language with some similarities to Yi: but – come on – you’d have to be a pretty h4rdc0re linguist to know or care what that means.

No: what I find intriguing is that these texts do look precisely like the kind of cultural artefacts you would expect, with (real) Chinese annotations and marginalia. If Jacques wants a proper historical linguistic puzzle to get his teeth into, then this would surely be exactly the right kind of thing for him: honestly, where’s the fun in devising a Sokal-like hoax at self-mystificating Voynichologists, when they’re already more than capable of tying themselves in knots over essentially nothing?

Of course, we mustn’t forget the possibility that Zhou Yongle may (for whatever reason) have faked these unreadable documents. You may not have heard of the huge “paper tiger” scandal in China recently over photos of the South Chinese Tiger, believed to have been faked by hunter Zhou Zhenglong; or indeed the whole issue of the 1421 (1418/1763) map hoaxery, as ably deconstructed by Geoff Wade et al. Were all three simply ‘Made In China’? It’s a good question…

Every few days, I get asked to recommend a good introduction to the Voynich Manuscript (the ‘VMs’ for short). But each time this happens, my heart sinks a little: given the size and scope of historical research you’d need to have to properly grasp the subject, it’s a bit like being asked to recommend a good 5-page encyclopaedia. Or rather, as none such exists, like being asked to write one.

However, you can describe it in a paragraph: it’s a handwritten book that’s 230+ pages long, very probably about 500 years old, and filled with strange words and obscure pictures no-one can understand. I call it “a Scooby Doo mystery for grownups“, but one where everyone is trying to pin the blame on a different janitor: and so the story loops endlessly, as if on a lost satellite cartoon channel.

For once, the Wikipedia Voynich Manuscript page falls well short of being genuinely useful: the VMs is so contested, so politicized, so intensely rubbish that the whole neutral tone Wiki-thing fails to please (I gently satirized this in my VQ questionnaire). Bucketfuls of worthless opinions, and endless pussyfooting around: throw all that junk away, I say, and start from scratch. *sigh*

But if Wikipedia’s faux-scientific neutrality can’t get you started, what can? If (like me) you are a fan of Ambrose Bierce’s “The Devil’s Dictionary” (1911), your ideal introduction to the Voynich Manuscript might well be succinct, partial, and cynical (in fact, almost toxically so). In this vein, I heartily recommend “Folly Follows the Script“, an article by Jacques Guy (AKA “Frogguy“) in the Times Higher Education supplement from 2004. While ostensibly reviewing Kennedy and Churchill’s recent book on the VMs, Guy rips apart a lot of the pretension and falsity that now surrounds the manuscript, in particular Gordon Rugg’s muchvaunted (but actually resoundingly hollow) hoax papers. Which is, errrm, nice.

If you prefer lots and lots (and did I say lots?) of data, the best introductory site by miles is Rene Zandbergen’s excellent voynich.nu, in particular his “short tour“, and the even shorter tour. But frankly, it’s hard for most people to care about Newbold, Petersen, Friedman, Strong, Brumbaugh, O’Neill, Feely, Manly, and even John “The Brig” Tiltman unless you’ve already lurched over the line into Voynich-obsessive mania: none of them could read a word of the VMs, and they’re all long dead.

Alternatively, if you prefer a kind of gentle postmodern defeatism, I could happily recommend a very readable article by Lev Grossman called “When Words Fail“, which first appeared in Lingua Franca magazine way back in April 1999: sadly, nothing much of substance has changed in the intervening decade (or, indeed, over several preceding decades too).

This might seem a horrible thing to say, given that so much ink has been spilled (and, more recently, so many HTML tags wasted) on the VMs over the last century in the honest pursuit of this wonderful (yet devastatingly cruel) enigma. But we still know next to nothing of any real use: the kind of intensely Warburgian art-historical research I’ve been slaving over for the last six years seems totally alien to most ‘Voynichologists’, a title that perpetually hovers too close to David Kahn’s Baconian “enigmatologists” (see “The Codebreakers” (1967), pp.878-9), with their “deliriums, the hallucinations of a sick cryptology“.

All of which is to say that both cynicism and nihilism are probably good starting points for reading up on the VMs: a century of careless credulity has got us all nowhere. But this is not to say that I am pessimistic about any advances being made. In fact, I would say that “the Devil’s in the details” or the alternative “God is in the details” (both of which are sometimes attributed to Aby Warburg!) to flag that, beyond the superficial flurry of foolish and wishful opinions out there, I think there are things we can (and eventually will!) know about the Voynich Manuscript; but that for the moment these remain hidden in its vellum margins.

All of which is another story entirely