While writing my MBA dissertation a few years ago, I spun off a short paper called “Justified True Belief: Three Words, Three Lies?“, where the abstract explained its title:-

Cornelius Castoriadis once famously described the Union of Soviet Socialist Republics as “four words, four lies”: here, I examine each of the three words of “justified true belief” in turn to see if that too might be based on a fatally flawed discourse. In fact, “three lies” turns out to be a little strong – but the evidence strongly points to “two-and-a-half lies”. We deserve better than this!

My guess is that Castoriadis, for all his pithiness, was ripping off Voltaire, who in 1756 wrote:

This agglomeration which was called and still calls itself the Holy Roman Empire was neither Holy, nor Roman, nor an empire.

So now, by applying the same pattern to the Voynich Manuscript, I’m extending the chain of ripping yet further. Just so you know!

What’s in a name? Wilfrid Voynich never called it “The Voynich Manuscript”: right from the start, he called it “The Roger Bacon Manuscript”. Which was a bit of a shame, given that it originally almost certainly had nothing to do with Roger Bacon.

However, because Voynich desperately wanted it to contain Bacon’s encrypted secrets, he was convinced it had to be medieval. It was in this context that he referred to it as a “manuscript”, because manuscripts are technically defined as being handwritten documents that predate the start of printing, which means 1450 or so. And so you can see that the word “Manuscript” in “Voynich Manuscript” presupposes a medieval document, or else it would have to be called “an early modern handwritten document” (which, for all its precision, is not quite so punchy). And worse, the range of dates it could sensibly have been made goes over this 1450 mark, so we have no real certainty to work from here.

As for “Voynich”: in one sense it should be “Wojnicz”, the book dealer’s surname before he ended up in London. But we sophisticated moderns should perhaps more sensibly name it after the Jesuit Villa Mondragone (where Wilfrid Voynich found it), or Johannes Marcus Marci (who inherited it and whose letter to Kircher travelled with it all the way to New Haven), or George Baresch (arguably the first obsessive Voynich researcher to be documented), or Sinapius / Jacobus de Tepenecz (whose erased signature still faintly remains on the first page), or even Holy Roman Emperor Rudolf II (who was said to have paid well for it).

All of this still rather panders to an implied need for naming, as if by giving it a name it somehow helps us understand its origins (it doesn’t, can’t, and won’t). It’s an itch we don’t actually need to scratch: we need to learn to be more comfortable about remaining in a state of uncertainty.

My dissertation was all about knowledge and uncertainty: the work I’ve done since then points to my own three-word definition for knowledge – “hopefully useful lies“. Calling this enigmatic object the “Voynich Manuscript” is indeed “two words, two lies” – but as long as we never forget that they are both lies, its name is a most useful tool.

My fellow Voynich old-timer Jan Hurych has long been interested in various Prague-linked research strands: after all, Prague was home to the first three properly-documented owners of the Voynich Manuscript (Jacobus de Tepenecz, Georg Baresch, and Johannes Marcus Marci), as well as its most illustrious claimed owner (Holy Roman Emperor Rudolf II).

It is certainly true that Rudolf’s interests and obsessions acted as a powerful magnet to draw wonders from all over Europe to his court. Yet given that the claimed link with John Dee and Edward Kelley is gossamer-thin, it is no less sensible to wonder whether the VMs had been brought to Prague by someone from the town: perhaps someone well-travelled?

I mentioned Rudolf II’s manuscript-collecting astronomer / astrologer / herbalist / physician Tadeás Hájek here recently (who studied in Italy), but Jan Hurych regales me with tales of several others: for one, Hájek’s father (Simon Baccalareus) studied alchemy and collected manuscripts… though what happened to his library after his death is not currently known.

Jan has put together a nice page on one of his favourite Renaissance Czech travelling knights, Krystof Harant de Polzic and Bezdruzic, and his travels from Venice to Crete to Cyprus to the Holy Land to Egypt (etc). But I have to say that if a writer had picked up an intriguing cipher manuscript on their travels, it would be one of the first things they would write about: yet there is no mention. So we can probably rule Harant out, sorry Jan. 🙁

But Jan brings up a rather more full-on Czech Voynich theory, courtesy of Karel Dudek’s Czech webpage (though I used Google Translate, Dudek also put up his own English translation here). Dudek discusses Georg Handsch of Limuz (1529-1578), whose 1563 German translation of Mattioli’s Latin herbal came out a year after Tadeás Hájek’s Czech translation (it even used the same nice woodcuts!) Like Hájek, Handsch was a physician living in Prague, but whose main client was instead Ferdinand II Tyrolský (1529-1595) and his wealthy wife Filipina Welserová (1527-1580).

Dudek got his information from Leopold Selfender’s “Handsch Georg von Limuz – Lebensbild a Arztes aus dem XVI.Jahrenhunderts”: but after a bit of a false start (linking Handsch directly to Baresch, which I doubt would convince anyone), he proposes a possible chain of ownership from Handsch -> Welserová -> Ferdinand II Tyrolský -> Rudolph II -> Jacobus de Tepenecz, before Tepenecz’s estate got looted in the chaos of 1618 and the manuscript somehow ended up with Baresch (with the signature erased).

OK… but why Handsch? Dudek points to the VMs’ botany, and Handsch’s translation of Matthioli’s herbal (though I’d have to say that Hájek fits that bill even better). Dudek also discusses a book by Handsch based on his trips to visit medicinal baths and spas in 1571 called “Die Elbfischerei in Bohmen und Meissen” (eventually published in Prague in 1933), and sees parallels with the VMs’ water section there.

But Dudek gets even more speculative, talking about whether Bartoloměj Welser was financed by Charles V to undertake a (possibly Lutheran?) mission to South America, and drew pictures inspired by exotic plants he saw beside the Orinoco (hey, I thought he was a Womble?)

It’s a good story, but a little lacking in connection to the VMs: and doesn’t really explain why we see (for example) 15th century handwriting in the quire numbers, or even the Occitan-like month names on the zodiac, etc. Perhaps we should really admit that looking for an origin for the VMs in Prague may be a little too hopeful, not dissimilar to the way 19th century German historians’ looked to see if Nicholas of Cusa might secretly have been some kind of Teutonic Leonardo. Nice try… but no cigar.

Here’s a little piece of Voynichiana pinging on the edges of the VMs research radar, concerning Tadeáš Hájek z Hájku (1525-1600), who I thought had not to date been speculatively linked with the VMs. It came from the text accompanying the “Earth and Sky: Astronomy and Geography at the University between the 15th and the 18th centuries” exhibition at the Eötvös Loránd University in Budapest in 2005, but also (mostly) reappears in the Wikipedia page. (Which came first? I don’t know!)

Why flag Hájek at all? Jan Hurych once put up a page on him on his Hurontaria site, but (I thought) only as a piece of background research data. It’s true that as personal physician to Maximilian I (in Vienna) and to Rudolf II (mainly in Prague), Hájek would have vetted or commented on anything alchemical, astronomical, astrological or medical entering the Imperial Court prior to 1600. But might there be more to it?

If (as I do) you see a Northern Italian art history link in the VMs’ drawings, then Hájek’s Prague-Bologna-Milan-Prague travels probably jumps out at you too: so, please go on…

In the words of The Joker, “I like him already“. But, errrrm, what about the VMs, then?

[…]Hájek eagerly collected manuscripts, especially those by Copernicus, and may have been the one to convince Rudolf II to procure the infamous Voynich manuscript. […] Throughout his life he also published numerous astrological prognostics in Czech and that is why he was until recently viewed as an „occultist” rather than a great scientist.

I think we can safely say that, apart from the absence of any actual evidence, Hájek is a great candidate manuscript carrier to add to the Voynich story, far better than Dee and Kelley. And what would make it even more poignant is that the pair of them visited Hájek’s house in Prague, which was (according to a fascinating 1999 post on levity.com by Michael Pober) “‘by Bethlem’, first mentioned in “A True and Faithful Relation’ p. 212, Prague 1584, 15th August.

Might Hájek have owned the VMs, perhaps buying it during his time in Italy? It would be interesting to see his handwriting and marginalia commentary style, just in case there’s some kind of unexpected link between that and what we see in the VMs. I’ve asked Jan Hurych, but he hasn’t examined Hájek’s handwriting: so I’ll have to pursue this with the Czech libraries myself (more on that soon).

Given that Hájek translated Mattioli’s famous herbal into Czech, it is certainly interesting that the marginalia at the top of f17r appears to have been miscorrected to read “mattior”. I had always guessed that it was George Baresch who had done this – but perhaps it might have been Hájek instead? Something to think about, anyway…

“Hájek was in frequent scientific correspondence with the recognized astronomer Tycho and played an important role in persuading Rudolf II to invite Brahe (and later Kepler) to Prague. His voluminous writings in Latin were mostly concerned with astronomy and many regarded him as the greatest astronomer of his time.”

 

“In 1554 he studied medicine in Bologna and went to Milan the same year to listen to lectures by Girolamo Cardano, but he soon returned to Prague, where he became a professor of mathematics at the Charles University of Prague in 1555.”

 

Blogger “Frog Princess” spent a Sunday in Oxford taking randomesque pictures of flowers, muffins, shoes and cherry beer (sounds like an OK day to me), while thinking about vampires: her blog entry received a comment by “seraphim_grace” mentioning yet another Voynich book I hadn’t heard previously heard of…

Deliver Us From Evil” (2000) by Brit author Tom Holland (there’s an SFSite review by Victoria Strauss here) does indeed have vampires and the Voynich Manuscript, along with Prague, America, John Milton, the Earl of Rochester, and doubtless much more (it’s part of Holland’s Byron-was-actually-a-vampire secret history series of books). At 1p + p&p from Amazon Marketplace sellers, buying it probably won’t bankrupt most people: I’ve ordered a copy and will report back when it arrives…

Not long ago, I mentioned here that I had made a fist-punching-in-the-air breakthrough in my research, and promised to describe it more fully at a later date. Well, that later date has (thanks to a torrent of two gently chiding emails chivvying me along) now arrived: here’s what I found.

Regular Voynich News readers will by now be aware that I’ve spent a long time this year slowly trawling through various volumes of Lynn Thorndike’s vast “History of Magic & Experimental Science”. Given that I believe the Voynich Manuscript is an enciphered book of proto-scientific secrets rooted in Italian Quattrocento culture, Thorndike’s general focus on Italian scientific documents of the 14th (Volume III) and 15th (Volume IV) centuries is pretty much spot on. This approach has turned up a whole set of research leads to follow up over the next few weeks and months… so far so good.

But I also (sad completist I sometimes tend to be) picked up a copy of Thorndike’s rather less-well-known “Science & Thought In The Fifteenth Century” (1929, Columbia University Press): in which I found something pleasantly unexpected. But I’ll fill in all the background first…

Once upon a time (oh, in 2006), I wrote & published a book called “The Curse of the Voynich“, which described how I concluded from my meticulous codicological study that Quattrocento Florentine architect Antonio Averlino (better known as “Filarete”) was probably both the author and the encipherer of the Voynich Manuscript. Part of the textual evidence revolved around a set of “small works” to which Averlino alluded in his larger libro architettonico, and which I suspected were at least in part enciphered in the VMs. However, art historians have long disagreed about whether these other works actually existed, or whether they were just added in for spice to amuse Averlino’s (hoped-for) ducal audience: as far as anyone, there has long been no external evidence either way.

But then on p.219 of Thorndike’s “Science & Thought”, in chapter XII which is largely devoted to Giovanni Michele Alberto of Carrara’s “De constitutione mundi“, I found the following:

Antonio Averlino Filarete (1410-1470), who is commonly thought of as an architect and sculptor, is listed by John Michael Albert [i.e. Giovanni Michele Alberto da Carrara] among writers on plants as having treated that subject “elegantly in the vernacular tongue”. [94]

Thorndike’s footnote 94 then says:

Ibid. [MS Ashburnham 198], fol.78r: “Sed et Antonius Averlinus Philaretus lingua vernacula scripsit eleganter.” The work of Filarete on architecture was first printed only in 1890 (W. von Oettingen). In it he alludes to his work on agriculture, which is probably what John Michael Albert has in mind. See M. Lazzaroni and A Munoz, “Filarete, scultore e architetto del sec. XV”, 1908, p.281.

Somehow this whole mention appears to have gone unnoticed by all recent writers on Filarete: yet its existence would seem to strongly tip the balance of probability towards the likelihood that he did actually write his “other little works”. Hence why finding it was so rewarding (for me, at least).

Incidentally, MS Ashburnham 198 (one of the 11,000 manuscripts held by the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence) was dedicated to Boniface, marquis of Montferrat: and so was probably written between 1483 (when Bonifazio Palaeologo became marquis) and 1488 (when Alberto was given the title Count Palatine by Frederick III) or 1490 (when Alberto is thought to have died).

I then wondered where Alberto might have seen Filarete’s herbal manuscript. Alberto was born in Bergamo, trained in Padua, returned to Bergamo, and practised medicine at Rovato, Brescia, Chiari: and for a time was private physician to Roberto di Sanseverino, as well as Prior of the College of Physicians in Bergamo. I’d therefore guess that Alberto probably saw Filarete’s work (and perhaps even had a copy made of it) while in Bergamo, where he spent most of his life, only 50km or so from Milan where Filarete was working: or he may even have met Filarete, who is believed to have designed the plans for Bergamo Cathedral circa 1459, and who doubtless visited Bergamo on several occasions.

It would be amazing if Filarete’s elegant vernacular work on plants (or even just its incipit) could be identified: and so I started, emboldened by the archival research content of Day Three of the Warwick/Warburg Course, to think about where I might search (and for what, and for how long).

Identifying herbals from purely written descriptions is not unprecedented. In Thorndike’s “History of Magic & Experimental Science” Vol.IV (p.599), he describes Pandolphus Collenucius of Pesaro learning about herbs in Venice: “There in the street of the spice-dealers in a shop having as its sign the head of an Ethiopian he had consulted an herbal in which the plants were represented so carefully and artfully that you would have thought they grew on its pages.” In a footnote, Thorndike notes that Valentinelli (1872) “has shown that this was the De Simplicibus of Benedetto Rinio, with pictures of the plants by the Venetian painter, Andrea Amadio. The MS is now S. Marco VI, 59 (Valentinelli, XIII, 10).” All the same, we really don’t yet have enough to work with in the present case.

Where did Alberto’s belongings go after his death? Sergio Toresella tells me that Apostolo Zeno (1668-1750) wrote: “I understand that this Alberti was an humanist that wrote a lot of comedies and poetry but I do not know were his belongings went after his death.” So at least I’m not the first to ask!

But all is not lost: the Biblioteca Angelo Mai in Bergamo has a good collection of his letters and notes, and many manuscripts from his personal library (and so with his initials and coat of arms added to them). The library’s bibliographical description of its various humanistic documents taken from Kristeller’s Iter Italicum and Iter Supplementum is here. But, as Sergio points out, none looks particularly promising, with the possibly exception of MA 184-186 folio 8v “Ex experimentis et secretis magistri Guelmi” (though this too seems fairly unlikely).

There are some books on Alberto’s work. For instance, a 20th century academic called Giovanni Giraldi seems to have spent his life editing and publishing papers on him in obscure journals, many of which are reproduced in his 1967 book “Opera poetica, philosophica, rhetorica, theologica” (Novara: Istituto Geografico de Agostini): although none appears to be for sale online (boo), WorldCat lists 5 or 6 copies, one in the Warburg Institute (hooray!)

For Alberto’s life, there is “Giovanni Michele Alberto Carrara” by Ercole Vittorio Ferrario and Gian Camillo Donadi (1964), for which WorldCat lists just one copy (boo)… in the Wellcome Institute Library in London, just around the corner from the British Library (phew!). I’ve been meaning to go there for a while, partly to take a picture of its necromantic painting depicting John Dee (but that’s another story).

Interestingly, the Biblioteca Medicea Laurenziana makes a log of everyone who examines each of its manuscripts available on its website. Of the ten people listed for MS Ashburnham 198, there is someone from the Warburg Institute (in Hamburg!) in 1930, Patrick McGurk from the Warburg (in London) in 1953, Federici Vescalini Graziella in 1987, John Monfasani in 1995, and Ulrich Pfisterer in 1998, though I don’t yet know if Ulrich (who has written papers on Filarete) was or is aware of the mention on f78r: I’ll ask him, see what he says…

As far as the Voynich Manuscript goes, there’s always the tiny possibility that multispectral imaging of its very first page might just (if Alberto just happened to end up owning it) reveal a faint contact transfer from Alberto’s coat of arms and initials. But I’m more interested in seeing if the incipit is anywhere to be found: that would be far more useful for trying to break its cipher.

All of which may not seem like much to get hugely excited about, but it is a step forward (though admittedly only at the glacial pace normal for Voynich research). *sigh*

Yes, some people are now advertising for Voynich widows: online dating site OKCupid currently has six members (3 m, 1 f, 2 bi) who list the Voynich Manuscript as one of their interests (though how they can find any time for other interests beats me).

Of course, I should point out that to be well-matched as a partner for a Voynichologist, you’d need to be comfortable with long periods of –errrm– “benign neglect” (for example, evenings and weekends), and to understand that the itinerary of shared/family holidays will very often end up being finessed to accommodate historical / cultural sites of Voynichological interest (New Haven (of course), Philadelphia, New York, Rome, Milan, etc), or to drop by academic libraries which just happen to hold the only remaining copy of <insert obscure bookname here>.

Just so you know – forewarned is forearmed! (But eight-armed is octopoidal). 🙂

One of the better APOD posts I mentioned recently discussed the similarities between f67r1 and pages 10v and 19v of a 10th-11th century antiphonal, which can be seen in “Illuminated Manuscripts of Medieval Spain” by Mireille Mentré. This is held in León Cathedral library as its MS 8: I found a good quality image of 10v on a 2006 post on the Dragon’s Scriptorium blog by someone called Emma. León MS 8 is pretty (in fact, very pretty): but I’d need to see the rest of the manuscript to work out how good a match it is to the VMs.
There is also a nice picture of the circular design at Arcos de la Frontera on the Associacion Torrestrella blog, which dates it as no later than the fifteenth century. But I’d have to say it’s not an obvious match for f67r1.
Moving from Spain to Italy, and there are also plenty of geometric circular designs in Italian churches: a nice one from the floor of St Mark’s Basilica in Venice is at the bottom of this page from quilt artist Linda M. Poole.

But there is one of these which I can’t find anywhere, which I think I caught a glimpse of in “Francesco’s Venice” on TV: it was in the floor of the entrance of the Marciana in Venice (and so would have been made by Jacopo Sansovino). As I recall, this was almost exactly the same shape as the circular drawing in f67r1 (though without the face in the middle). But I have been unable to find a copy of it… drat! 🙁 [please email me if you find one!]

Back in 1991, sardonic linguist Jacques Guy concocted a deliberately false theory about the Voynich, “to demonstrate how the absurd can be dressed in sensible garb“. His “Chinese Hypothesis” had Marco Polo bringing back two Chinese scholars to Venice, who wrote down their encyclopaedic knowledge into a book in some semi-improvised European script… you guessed it, Voynichese. He never believed his pet canard for a moment: it was a rhetorical gesture to the interpretative folly – which I call “the curse” – that surrounds the study of the manuscript.

But then in 1997, Brazilian computer science professor Jorge Stolfi pointed out that, actually, Voynichese as transcribed does share a lot of statistical properties with Mandarin Chinese texts. Though technically true, the problem is not its stats, but rather that the Voynich Manuscript is (with very little doubt) a fifteenth century European cultural artefact. Stats only indicate correlation, not causation: so all Stolfi’s results really say is that the Voynich Manuscript transcription correlates moderately well with certain Mandarin Chinese transcriptions. But lifting the abstracted text out of its codicological and stylistical contexts can easily give rise to the kind of plucking fallacy Gordon Rugg’s work suffers from. Is the statistical similarity Stolfi found in the texts themselves, or in the methodology used to design the two transcriptions? I suspect it may well be the latter: the map is not the territory.

So why am I so fascinated by the news that some indecipherable Chinese texts have recently been found? They don’t look anything like Voynichese (and why should they?): but they do look like a pictographic script not entirely dissimilar to Chinese. Their finder, 38-year-old Zhou Yongle, suspects they might be written by the Tujia, a large ethnic minority in mainland China which has a spoken language but (as far as anyone knew) no written one. For what it’s worth, Wikipedia asserts that Tujia is a Tibeto-Burman language with some similarities to Yi: but – come on – you’d have to be a pretty h4rdc0re linguist to know or care what that means.

No: what I find intriguing is that these texts do look precisely like the kind of cultural artefacts you would expect, with (real) Chinese annotations and marginalia. If Jacques wants a proper historical linguistic puzzle to get his teeth into, then this would surely be exactly the right kind of thing for him: honestly, where’s the fun in devising a Sokal-like hoax at self-mystificating Voynichologists, when they’re already more than capable of tying themselves in knots over essentially nothing?

Of course, we mustn’t forget the possibility that Zhou Yongle may (for whatever reason) have faked these unreadable documents. You may not have heard of the huge “paper tiger” scandal in China recently over photos of the South Chinese Tiger, believed to have been faked by hunter Zhou Zhenglong; or indeed the whole issue of the 1421 (1418/1763) map hoaxery, as ably deconstructed by Geoff Wade et al. Were all three simply ‘Made In China’? It’s a good question…

Here’s a book I’m really looking forward to reading: “The Montefeltro Conspiracy“, by Marcello Simonetta (due for hardcover release 3rd June 2008, 304 pages). Readers in Italy will get to see it earlier: Rizzoli will be publishing the Italian version first, on 26th April 2008… the 530th anniversary of the well-known Pazzi conspiracy.

And here is why I’m so excited…

Several years ago, I uncovered an apparent cryptographic link between the ‘4o’ letter pair in the Voynich Manuscript and a number of ciphers apparently constructed by Francesco Sforza’s cipher minions, both before and after his takeover of Milan. Sforza’s long-time chancellor was Cicco Simonetta: and so, I reasoned, if there was anything out there to be found, it would be sensible to start with him. However, as normal with the history of cryptography, most papers and articles on Cicco dated from the 19th century, when the subject was last in vogue. *sigh*

After a lot of trawling, the best recent book I found was “Rinascimento Segreto” (2004) by the historian Marcello Simonetta (FrancoAngeli Storia, Milan). Even though Marcello’s eruditely academic Italian was many levels beyond my lowly grasp of the language, I persisted: and my efforts were rewarded – the book’s chapters III.1 and IV.1 had everything I hoped for on Cicco.

Initially, Marcello Simonetta’s interests in Cicco Simonetta seem to have been stirred up simply by their shared surname, rather than by any focus on cryptography per se: but over time this developed into something much larger. And when Marcello found a ciphered 15th century letter in the private Ubaldini archive in Urbino, he couldn’t wait to try out Cicco’s Regule (rules) for cracking unknown ciphers, to see if they actually worked. And they did!

What he found was that it was in fact a letter detailing an inside view of the Pazzi Conspiracy, a 1478 plot to kill the heads of the Medici family (Lorenzo only just managed to get away). When Marcello’s discovery was announced (around 2004), there was a bit of a media scrum: but since then he has kept his head down and written an accessible book (I hope!), and got a deal with Random House (well done for that!).

Cryptographically, the supreme irony (which I hope Marcello picks up in his book) is that we have no evidence that Cicco Simonetta’s Regule were ever used to break real ciphers in the wild – to me, it seems likeliest that the Regule were instead mainly used to keep the Sforza’s code-clerks honest, as they spent their (probably abundant) spare hours cracking each others’ ciphers. But perhaps Marcello has more to say about this in his book… we shall see! 🙂

One very early cipher involved replacing the vowels with dots. In his “Codes and Ciphers” (1939/1949) p.15, Alexander d’Agapeyeff asserts that this was a “Benedictine tradition”, in that the Benedictine order of monks (of which Trithemius was later an Abbot) had long used it as a cipher. The first direct mention we have of it was in a ninth century Benedictine “Treatise of Diplomacy“, where it worked like this:-

  • i = .
  • a = :
  • e = :.
  • o = ::
  • u = ::.

R:.:lly“, you might well say, “wh:t : l:::d ::f b::ll::cks” (and you’d be r.ght, ::f c::::.rs:.). But for all its uselessness, this was a very long-lived idea: David Kahn’s “The Codebreakers” (1967) [the 1164-page version, of course!] mentions the earlier St Boniface taking a dots-for-vowels system from England over to Germany in the eighth century (p.89), a “faint political cryptography” in Venice circa 1226, where the vowels in a few documents were replaced by “dots or crosses” (p.106), as well as vowels being enciphered in 1363 by the Archbishop of Naples, Pietro di Grazie (p.106).

However, perhaps the best story on the dots-for-vowels cipher comes from Lynn Thorndike, in his “History of Magic & Experimental Science” Volume III, pp.24-26. In 1320, a Milanese cleric called Bartholomew Canholati told the papal court at Avignon that Matteo Visconti’s underlings had asked him to suffumigate a silver human statuette engraved with “Jacobus Papa Johannes” (the name of the Pope), as well as the sigil for Saturn and “the name of the spirit Amaymom” (he refused). He was then asked for some zuccum de napello (aconite), the most common poison in the Middle Ages (he refused). He was then asked to decipher some “‘experiments for love and hate, and discovering thefts and the like’, which were written without vowels which had been replaced by points” (he again refused). The pope thought it unwise to rely on a single witness, and sent Bartholomew back to Milan; the Viscontis claimed it was all a misunderstanding (though they tortured the cleric for a while, just to be sure); all in all, nobody comes out of the whole farrago smelling of roses.

(Incidentally, the only citation I could find on this was from 1972, when William R. Jones wrote an article on “Political Uses of Sorcery in Medieval Europe” in The Historian: clearly, this has well and truly fallen out of historical fashion.)

All of which I perhaps should have included in Chapter 12 of “The Curse of the Voynich“, where I predicted that various “c / cc / ccc / cccc” patterns in Voynichese are used to cipher the plaintext vowels. After all, this would be little more than a steganographically-obscured version of the same dots-for-vowels cipher that had been in use for more than half a millennium.

As another aside, I once mentioned Amaymon as one of the four possible compass spirits on the Voynich manuscript f57v (on p.124 of my book) magic circle: on p.169 of Richard Kieckhefer’s “Magic in the Middle Ages”, he mentions Cecco d’Ascoli as having used N = Paymon, E = Oriens, S = Egim, and W = Amaymen (which is often written Amaymon). May not be relevant, but I thought I’d mention it, especially seeing as there’s the talk on magic circles at Treadwell’s next month (which I’m still looking forward to).

Finally, here’s a picture of Voynichese text with some annotations of how I think it is divided up into tokens. My predictions: vowels are red, verbose pairs (which encipher a single token) are green, numbers are blue, characters or marks which are unexpected or improvised (such as the arch over the ‘4o’ pair at bottom left, which I guess denotes a contraction between two adjacent pairs) are purple. Make of it all what you will!