As with just about all historical research, simply wanting to find things out isn’t enough: you really have to have a plan to guide you. And while I can see an awful lot of people who want to crack the Voynich Manuscript, I can’t currently see many who are trying to do so guided by anything that could be described as a plan.
Me and plans? We go a long way back. I’ve spent a long time trying to understand the Voynich’s drawings; a long time trying to understand its heavily structured writing; a long time trying to understand its codicology and development; a long time trying to find historical precedents (in terms of both visual and structural parallels); and a long time trying to reconstruct its path “from vellum to Prague“. But I think it’s fair to say that these different trees have all yielded small, stony fruit.
So it’s time for a new angle, a new direction of attack: this post describes my new plan that I’ve spent a few months figuring out. Make of it what you will (but wish me luck).
Quire 13 = Quire 13A + Quire 13B
When I first started looking for balneological parallels to the Voynich Manuscript’s Q13 (Quire 13) back in the early 2000s, I found nothing remotely resembling it. Q13’s mix of balneo plus strange tubing plus strange body-function pieces seemed a world away from the (generally plaintext, generally unremarkable) documents of the first half of the 15th century (which are often little more than Latin “Rules of the Baths”).
However, since 2006 my codicological understanding of what happened to Q13 (i.e. to leave it how we see it now) has come a long way. It’s not enough to grasp (as per my discussion in Curse 2006) that Q13’s bifolios ended up misnested (and this certainly happened early on, even before Q13’s 15th century quire number was added). Rather, to make sense of Q13, you have to see that it was originally formed from two separate gatherings – my late friend Glen Claston called these Q13A and Q13B – that were then shuffled together into a single oversized gathering, and then (mis-)bound into an oversized quire.
For Glen (actually Tim Rayhel), Q13A was the three “medical – biological – Galenic” bifolios, while Q13B comprised the two “Balneological” bifolios. You may disagree about the precise nesting Q13A had in its original ‘alpha’ state, but I think Q13B’s nesting order looks pretty rock solid, with f78v-f81r in the centre and f84-f75 (i.e. reversed relative to its position in Q13’s final ‘omega’ state) wrapped around it.
Ultimately, the huge takeaways from this for anyone searching for a balneological match are (a) the balneological section (in Q13B) is only half as big as you might otherwise think (i.e. Q13), (b) the source document for Q13B probably ‘travels’ with (i.e. “was typically copied alongside”) medical documents, and (c) it’s probably a ‘pure’ balneo text that we’re looking for.
Also: because we’re apparently missing a (folio-numbered) bifolio from Q13, it could well be that what we’re looking at with Q13B is only two thirds of a balneological ‘book’. However – and I think this is important – because we have an illustration that seems to run across a gathering’s centrefold, we can be reasonably sure that if so, we’re looking at the eight contiguous middle pages of a twelve-page document.
So we now have a lot more (and better) information about what we should be looking for in a balneological match (which we would hope to use as part of a known-plaintext attack on Q13B).
It should therefore be no surprise that my new plan is to search for a pre-1460 balneological source document where the central section matches the general structure of Q13B. I predict that this will be unillustrated, will not have been widely copied, and will typically be found bound alongside medical manuscripts.
I’m also expecting to have my search biased towards Northern Italian balneo sources (much as in 2006, I still suspect the Voynichese “4o” ligature was a Northern Italian palaeographic ‘tell’, one that was appropriated by numerous Northern Italian cipher keys 1440-1460), though I’ll initially cast my research net wider.
Constructing a Bibliography
Having said that, a key part of any historical research plan is working out an active bibliography (i.e. finding all the related scholarly works that have already done a significant part of the heavy digging), and then (somehow) getting access to them.
An excellent help in this regard proved to be the (open access) article “Le thermalisme médiéval et le gouvernement des corps : d’une recreatio corporis à une regula balnei ?” by Marilyn Nicoud, in Le thermalisme, by John Scheid, Marilyn Nicoud, Didier Boisseuil, et al. (pp.79-104).
Nicoud highlights numerous different sources on thermal baths, including a letter by Poggio Bracciolini to Niccolo Niccoli: and many different attitudes towards them, ranging from sexual indignation to Pope Pius II’s long sojourns to thermal baths in the 1460s, to mentions of thermal baths in the Datini correspondence (from the famous Merchant of Prato). [Interestingly, “The Duke and the Stars” by Monica Azzolini speaks approvingly of Nicoud as a kind of historiographical fellow-traveller.]
In terms of the actual treatise author Nicoud mentions, one might helpfully pick out a reasonable starting list:
- Gentile da Foligno (died 1348) – [though Gentile seems somewhat early for us]
- Francesco Casini da Siena, who around 1399-1401 wrote a huge treatise on Tuscan baths dedicated to Gian Galeazzo Visconti
- Jerome of Viterbi, who wrote a treatise on thermal baths of his region dedicated to Pope Innocent VI
- Benedetto Reguardati (one of Francesco Sforza’s most highly regarded doctors) wrote down the rules of the Bormio thermal baths, plus various other small books
- Ugolino da Montecatini wrote a treatise on thermal baths at the start of the 15th century (in Tuscan, unusually)
- Antonio Guainerio (died 1458) wrote a treatise on the thermal baths of Acqui Terme. (I remember reading about him in Thorndike, he also wrote a “tractatus de venenis” i.e. on poisons)
- Michele Savonarola
See also Marilyn Nicoud, “Les Medecins Italiens et le bain thermal a la fin du moyen age” (Medievales 43, automne 2002, pp.13-40) on JSTOR, which mentions Florence Biblioteca nazionale XV. 189 and BnF nouv. acq. Lat. 211.
Of course, it goes without saying that many of the books cited by Nicoud are out of my meagre book budget price range. But it’s a starting point, and the British Library has recently reopened so… lots to do here.
In the meantime, here are some early rough notes, which I plan to expand into separate blog posts over the next few months.
Benedetto Reguardati / Benedictus de Nursia
De sanitate conservanda, to Astorgius episcopus Anconitanus. Salzburg St. Peter M 1 265, 15c, ff. 3-93 (Kr III 42)
De conservatione sanitatis. Paris BN lat. 14028, 15c (Kr III 233) [same as “De sanitate conservanda”]
Ugolino da Montecatini
De balneorum Italiae proprietatibus ac virtutibus (1417) – AKA Tractatus de balneis
Paris BN n.a. lat 211, 15c, ff. 54-70 (Kr III 277)
Tractatus de Balneis. Traduzione a cura di M. G. Nardi. 1950
Antonio Guainerio
The Bodleian helpfully lists a number of manuscripts from this Pavian doctor, many of which were later printed as incunabula and early books:
- “De aegritudinibus propriis mulierum”
- “De arthetica”
- “De febribus”
- “De peste”
- “De uenenis”
Michele Savonarola
His Wikipedia article lists a number of his works, including “De balneis”.
See also: Crisciani, Chiara and Gabriella Zuccolin. Michele Savonarola, Medicina e cultura di corte, Micrologus’ Library. Florence: SISMEL Edizioni del Galluzzo, 2011. This includes a chapter by Marilyn Nicoud (of course) on his De Balneis.
See also: Arnaldo Segarizzi, Della vita e delle opere di Michele Savonarola medico padovano del secolo XV (Padua: Fratelli Gallina, 1900)… errrm… if you can find a copy of it. (Google’s copy appears to have disappeared, oddly.)